Кирилл (golub) wrote,
Кирилл
golub

О переводах и переводчиках

Перелистывал на днях "Мизери" Кинга — то ужасное издание 92 года, первое на русском языке. Переводчику до Вебера — как до Луны, хреновый переводчик, это ясно, да и не указан он вовсе. Но редактор-то должен был вычитать текст и поправить хотя бы явные общекультурные ляпы.

Хотя самый дикий перевод, который я встречал — "Майкросервы" Коупленда в переводе некой (я так полагаю) Н. Федуро. "Изобретатель улыбающегося лица" — это бесспорный шедевр...

Саша, хорошо, что в твоих переводах не бывает архитипов, негров по имени Хезекьях и шампанского Дом Перигнон...

Ведь не бывает же, я надеюсь? ;)
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 12 comments