Кирилл (golub) wrote,
Кирилл
golub

Новый "перловый" переводчик!

Для меня любимым, немеркнущим образцом "перлового" переводчика всегда была некая Н. Федуро с переводом "Майкросервов" Коупленда, автор "изобретателя улыбающегося лица" и других перлов.

Сейчас листаю "Одураченных случайностью" Талеба (отличная книжка, хотя русскоязычное издание сделано в лучших традициях девяностых). Перевод с английского — И. Закарян, редактор Н. Шевченко. Издательство "Смартбук", третье (!) издание.

Пока пролистал сорок страниц, нашел два симпатичных перла:

"Артур Римбод, французский поэт-символист XIX века";

"...закончил бы карьеру сверлением зубов богатых жителей Авеню Нью-Йоркского Парка".


Я таки очень интересуюсь узнать, эти самые переводчик с редактором прячутся под псевдонимами или же гордо подписываются настоящими именами?..
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 24 comments